《呼啸山庄》英语读书笔记摘抄笔记
呼啸山庄作为一部英国古典文学名著。下面是小编为大家整理收集的《呼啸山庄》英语读书笔记摘抄笔记,欢迎大家阅读!
《呼啸山庄》英语读书笔记摘抄笔记
精彩片段一
1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
1801-我刚刚拜访了我的房东--一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居.这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了.这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了.一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱.当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕.
精彩片段二
Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
呼啸山庄是希斯克利夫先生住处的名字.“呼啸是一个寓意很深的地方性形容词,用来描述暴风雨天气中的狂风大作的声音.诚然,狂风肯定经常驻足再这里,通过房子一侧的那些过于倾斜的矮小的冷杉,还有那一排憔悴的荆棘,它们的分支的伸向一侧,仿佛在渴求阳光,我们就可以猜想一下北风刮过房檐的力量.所幸的是,建筑师很有远见的将房子建的很坚固:窄窄的玻璃嵌在墙里,墙角都是额外用大石头加固过的.
Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500,' and the name 'Hareton Earnshaw.' I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
在跨进门槛前,一组图案离奇的雕刻,让我驻足观赏,雕刻布满了整个正面,正门上的那个尤为特别.在正门上,在一群狮身鹰首的怪兽和不知害羞的男孩子中,我发现了日期“1500”,还有一个名字“海尔顿?艾尔肖”.我本应该作出一些评论,并询问一下这位乖戾的主人关于这个地方的简短历史,然而他在门口态度要求我要么赶快进屋,要么赶紧走人,而我也不愿意在看到密室之前惹恼他.
精彩片段三
One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here 'the house' pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
一步就跨进到了起居室,没有会客室或是走道,这就是他们所谓的典型的“屋子”,通常包括厨房和起居室(parlour: (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.).但是我认为,在呼啸山庄,厨房已经被被挤到另一个角落里去了.至少在尽里头,我听见了火苗劈劈啪啪的声音,还有厨房用具的碰撞声;然而在那个巨大的壁炉上,我并没有发现任何烤、煮或烘焙的迹象;也没有在墙上发现闪亮的铜制炖锅和锡制滤勺.另一头,巨大的橡木橱柜里陈列着极好的锡J餐具,一摞一摞的都到橱顶了,折射出了非常壮观的光和热量,其间点缀着银制的水壶和酒杯.橱柜的顶没有封起来,木架结构清晰可见,让人觉得非常奇怪.风干了的燕麦饼,牛肉,羊肉还有火腿都直接挂在上面,也就遮掩了裸露出来的木头.烟囱上挂着各式各样的锈了的老式枪,以及一对马上用的大型短枪.为了起到装饰作用,三个涂得很俗气得罐子,陈列在壁架上.地板是平滑的白色石头.椅子,是高背椅,结构粗糙,被漆成了绿色,还有一两把深黑色的隐藏在阴影里.在橱柜的拱门下面,睡着一只巨大的,深褐色的母猎狗,身边围着一群嗷嗷待哺的小狗仔,其他的狗则隐藏在别处.
呼啸山庄3000字读书笔记
这是一个关于爱、恨的故事,这是一次魔鬼的复仇,这是一场跨越生死的激情,这是一段无法获得宽恕的人生。
呼啸山庄作为一部英国古典文学名著,很多人会认为像其它十九世纪初女作家的作品一样,充满了温文尔雅的贵族气派,弥漫着浪漫的庄园气息,带着典雅和小资品味,展示着俊男靓女的谈情说爱。这是绅士和淑女应该遵循的爱情原则,像奥斯丁一样都是美好的,幽雅的。
但是人生从来都不是千篇一律的,有时残酷的现实会突然降临到你面前,就像呼啸山庄里面,你看不到浪漫的品味和高尚的生活,看不到阳光、草坪、洋伞和咖啡,看不到值得效仿的得体举止,也无法领略英国贵族特有的典雅气质。相反,你只看到狂风肆虐下的荒凉原野,只看到因压迫和虐待导致的刻骨仇恨,只看到跨越生死、超越天地的激情,只看到人性的撕裂、堕落和冰冻。
这就是呼啸山庄,“爱”和“恨”的极端对立;这就是呼啸山庄,像一把利剑,直接刺穿人性丑恶的本质。
这样一部作品,可以领悟的实在太多太多,但是,正如一名翻译家所言,许多人在看过第一遍后,就没有勇气再看一遍。每一次阅读,都会害怕深陷激情里而无法自拔,害怕被那源于人的本性、连死亡都无法得到宽恕的爱燃烧殆尽。
这就是小说最奇特、最神秘、最激动人心的内核---爱与恨的反复纠缠。克里夫和凯瑟琳的爱,爱到彼此的灵魂合二为一,感受彼此的痛苦和欢欣,承担彼此的灵魂和生命;克里夫和凯瑟琳的恨,恨到死后也不得安宁,在彼此纠缠、彼此折磨中期待团聚。唯一的解脱就是,死亡。
很难想象一个十九世纪终身未婚,保守、内向、沉默寡言的女性会写下如此惊世骇俗的爱情宣言。自从小说问世那天起就备受争议,在女作家活着的时候恶评如潮、骂声不绝,在女作家死后二十世纪中后期,却被认为是英国文学史上最重要的十部作品之一。
小说不断争议的关键,就在于男主人公克里夫的角色定位。这是一个受尽不幸、嘲笑、身世凄惨的孤儿,他的内心在长期的压抑下变得阴暗狂野,耍尽一切手段要报复世界。
他从一出场就是一个被欧肖收养的,没有来历的街边乞丐,在老主人去世后受到凯瑟琳兄长亨德利的长期虐待和压迫,性格扭曲变态,仇视人类,甚至仇视世界。在他得知深爱的凯瑟琳嫌弃他而选择嫁给富有的贵族林顿后,愤然离家出走,三年后重返呼啸山庄,开始了邪恶的复仇计划。最终,他用卑鄙的手段毁灭了两个家族,用上一代的恩怨惩罚下一代的生活,在这片狂风肆虐的平原上,把所有人的心冰封。
用原著中一句话来形容:“克里夫先生他可是个人?如果是人,他可是疯了?如果不是,他可是个魔鬼?”
为什么?为什么女作家要选择这样一个魔鬼作为第一男主角?又或者,她更多是想挖掘一个人是如何从人变成魔鬼的过程?
我更倾向于后者。
克里夫也曾经被欧肖家的老主人疼爱过,也曾和凯瑟琳一起平等的读书、学习,生活的很快乐。可自从老主人去世后,他的生活权利就被完全剥夺了,他过着被亨德利仇视,被任意打骂、处罚,猪狗不如的生活,唯一关心他的是凯瑟琳,唯一爱他的是凯瑟琳,唯一安慰他狂躁、仇恨之心的也是凯瑟琳。她是他的朋友、爱人和偶像,是他为之生存的一切。可是,凯瑟琳却在选择婚姻时,选择了自己不爱的林顿,理由很简单:林顿年轻、英俊、善良而且富有。在那个灾难性的夜晚,克里夫偷听到了凯瑟琳的自白:她喜欢林顿,但并不真心爱他;她全心全意爱着克里夫,但却无法降低身份忍受贫穷。在那个夜晚,克里夫带着一颗破碎的心离开了这个无可留恋的伤心之地,被一场激情折磨的痛彻心扉,被一场绝望的爱撕裂的身心俱碎。
我们无法想象克里夫在出走那三年经历了怎样的曲折和磨难,我们只知道当他衣着体面、气度不凡的回到呼啸山庄时,那个粗野悲惨、绝望心碎的克里夫已经消失,现在克里夫带着刻骨的仇恨、带着处心积虑的复仇计划、带着血腥屠杀的快感回到了旧日的故居,他要把曾经的仇人、情敌一一逼上绝路,把对手的财产一步步占为己有。这不是基督山伯爵的快意恩仇,这是来自地狱最邪恶的诅咒。
克里夫终于完成了从人到魔鬼的蜕变,完成了人性的彻底扭曲和堕落。而在这痛苦的变化过程中,是仇恨还是狂爱起了更大的作用呢?
我更相信是---爱,是对凯瑟琳发自灵魂的爱,但是这爱却遭到了背叛、逃离、出卖,把克里夫从人折磨成了魔鬼。
这是怎样的“爱”和“恨”?凯瑟琳致死还对克里夫当年的不辞而别耿耿于怀,对克里夫为了复仇娶她人为妻怀恨在心。凯瑟琳折磨他,用明知残酷却伤透了心的冷言冷语刺激他、伤害他。克里夫对凯瑟琳当年的背叛深恨不已,对凯瑟琳至今还怀疑他的深情而伤心绝望。克里夫咒骂她,带着绝望、痛苦的火焰和泪水不肯宽恕她,甚至在她死后,诅咒她的灵魂永无安宁之日。
昔日紧紧相拥无法分离的恋人,用最刻薄绝情的话语刺伤彼此的心灵,用无法遏制的仇恨燃烧彼此的生命。
在凯瑟琳死后十八年,克里夫逼死了自己的老情敌,占有了他所有的财产。在这十八年中,他无时无刻不被凯瑟琳的幽灵缠绕,他无时无刻不感觉到她的气息,感觉她近在咫尺,可是无法碰触。他的神智被无时无刻的幻觉折磨,无法吃饭、安睡、劳作、生活,他怀疑她没有离开,只是故意和他捉迷藏,直到他去打开她的坟墓,亲眼验证她躺在坟墓为止。
如果说克里夫是魔鬼,那么凯瑟琳就是制造魔鬼的魔鬼。
克里夫终于在一个大雨磅礴、狂风肆虐的晚上死了,死在当年他和凯瑟琳一同被关禁闭的小屋里。
我们已经可以理解女作家为什么被称为超越时代的天才,她笔下的克里夫在被所有人唾弃的同时,永恒的爱和至深的恨赋予他独特的魅力,一种散发着狂野欲望、不受约束的个性魅力。正如小说开头所描写的荒野之树,它是扭曲变态的,却是最不加修饰、自然生成的。克里夫的一切都是环境造成的,他就是那荒野之树,努力地生存,抗拒着狂风暴雨,在变成这样的丑态之后,用丑恶对抗、报复这制造丑恶的严酷环境。
一个遵循传统、保守道德规范的英国淑女,以此独特、敏锐的视角揭示了人性,探讨了人性,理解了人性。在她笔下,爱与恨以一种最本质、最自由的状态释放出来,她让我们看到了人性最美也是最丑的一面,让我们探讨每个人都无法逃避的善与恶。
《呼啸山庄》读书笔记300字
《呼啸山庄》说的是一个人的人性的冻结,人性的堕落和人性的复苏三大部分,
以往的书不同的是,《呼啸山庄》的主人公是个无恶不作的男人。
它说的是一个流浪儿,也就是主人公希克历,被欧肖一家人收养了,他喜欢上了欧肖的女儿卡茜,可卡茜家给了画眉田庄的林敦,希克历把卡茜的哥哥的家产都用欺骗的手段夺了去,后来希克历和林敦的妹妹结了婚,目的是夺定林敦的家产,不久,卡茜留下瑟琳死去了,伊莎蓓拉(林敦的妹妹)给希克历留下了一个儿子,不久后去世。卡茜的哥哥去世,卡茜喜欢上了小林敦,与他在野外见面,被希克历骗进山庄,遭到软禁,被强迫和小林敦结婚。小林敦去世,山庄和田庄都落到了希克历的手里。几年后,希克历去世,他的家产都留给了卡茜。
希克历本来是一个好人,可他在欧肖家被虐待,恨起他们来,卡瑟琳本来喜欢希克历,要是她嫁给了他,或许就没有那么多事。
我喜欢这本书的原因是它的情节曲折。
《呼啸山庄》读书笔记200字
终于把呼啸山庄看完了,希斯克里夫给我留下的印象恐怕永远也抹不去,因为一度我也有过一点类似他的想法,这很可怕,如果做不了凯瑟琳,那么我就努力做一个林顿先生那样的绅士吧。小说中,每一个人的感情都是不完美的,剖析了我们所不愿接受的现实。看童话长大的我需要成长。
周五的时候还看了一部电影,叫黑暗中的舞者,柔美和歌声中我更深刻的体会了钱、人性、母爱的意义,又一次接受了心灵的启迪。
今晚在q上,和杨敏同学聊了一个多小时,友情很可贵,远隔千山万水,但交心的话却能让我受益匪浅。太想珍惜这些好朋友了。如果说亲情注定要离去,爱情注定崎岖,那么友情就像潺潺溪水,伴我们生命始终,希望大家一切都好,永远不要停下前行的脚步。
一本好书,一部好的电视,一段知心的话,就能让平凡的生活凭增色彩,生命如画岁月如歌,奋力前行吧,因为我有那么多的美好相伴!
《呼啸山庄》英语读书笔记摘抄笔记相关文章:
★ 《呼啸山庄》读书笔记好词好句摘抄笔记 - 5068儿童网
★ 英国小说《呼啸山庄》读书笔记1000字 - 5068儿童网
★ 外国文学《呼啸山庄》读书笔记1000字 - 5068儿童网