5068教学资源网 > 儿童文学 > 诗词鉴赏 > 诗歌大全 >

普希金的诗精选10首

2019-07-20 18:20:27
|莹莹

  普希金(1799年6月6日-1837年2月10日)是俄国著名的文学家、被许多人认为是俄国最伟大的诗人、现代俄国文学的奠基人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表。被誉为“俄国小说之父”。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。下面就是学习啦小编给大家带来的普希金的诗精选10首,欢迎大家阅读!

  一朵小花

  我看见一朵被遗忘在书本里的小花,

  它早已干枯,失去了芳香;

  就在这时,我的心灵里

  充满了一个奇怪的幻想:

  它开在哪儿?什么时候?是哪一个春天?

  它开得很久吗?是谁摘下来的,

  是陌生的或者还是熟识的人的手?

  为什么又会被放到这来?

  是为了纪念温存的相会,

  或者是为了命中注定的离别之情,

  还是为了纪念孤独的漫步

  在田野的僻静处,在森林之荫?

  他是否还活着,她也还活着么?

  他们现在栖身的一角又在哪儿?

  或者他们也都早已枯萎,

  就正像这朵无人知的小花?

  1828

  戈宝权译

  是时候啦,我的朋友,是时候啦!

  是时候啦,我的朋友,是时候啦!心儿要求安静——

  日子一天天地飞逝过去,每一小时都带走了一部分生命,

  而我和你两个人还想长久地生活下去,

  但也可能——就突然死亡,

  在世界上没有幸福,但却有安静和志向。

  我早就对那个令人羡慕的命运抱着幻想——

  我这个疲倦的奴隶啊,早就打算逃避到

  那能从事写作和享受纯洁的安乐的遥远的地方。

  1834

  戈宝权译

  这首诗是普希金写给自己的妻子冈察罗娃的。

  1834年6-7月间普希金写信给主管他的本肯多夫将军,同时也写信给诗人茹科夫斯基,请求允许他辞职,回到农村从事写作,但未得到沙皇当局的批准。那时他写给住在外地的妻子冈察罗娃得信中,也提起此事。

  假如生活欺骗了你

  假如生活欺骗了你,

  不要忧郁,也不要愤慨!

  不顺心时暂且克制自己,

  相信吧,快乐之日就会到来。

  我们的心儿憧憬着未来,

  现今总是令人悲哀:

  一切都是暂时的,转瞬即逝,

  而那逝去的将变得可爱。

  1825

  查良铮译

  这首诗题在普•亚•奥希波娃的小女儿普拉克西娅•尼古拉耶夫娜•沃尔夫(1809-1883)的纪念册上,当时沃尔夫15岁。

  我就要沉默了

  我就要沉默了!然而,假如这琴弦

  能在我忧伤时报我以低回的歌声;

  假如有默默聆听我的男女青年

  曾感叹于我的爱情的长期苦痛;

  假如你自己,在深深的感动之余,

  能将我悲哀的诗句悄悄地低吟,

  并且喜欢我心灵的热情的言语……

  假如你是爱着我……哦,亲爱的友人,

  请允许我以痴情怨女的圣洁之名

  使这竖琴的临终一曲充满柔情!……

  于是,等死亡的梦覆盖着我永眠,

  你就可以在我的墓瓮前,感伤地说:

  “我爱过他,是我给了他以灵感,

  使他有了最后的爱情,最后的歌。”

  1821

  查良铮译

  少女

  我告诉过你:要回避那娇美的少女!

  我知道,她无意中也叫人心驰神迷。

  不检点的朋友!我知道,有她在场,

  你心无旁顾,决不会寻觅别的目光。

  明知没有指望,忘记了甜蜜的负心,

  她的周围燃烧着情意绵绵的年轻人。

  他们都是幸运的宠儿,天生的骄子,

  却向她恭顺地倾诉爱慕眷恋的情思;

  然而,那骄矜的少女厌恶他们的感情,

  垂下明亮的眸子,既不看,也不听

  1821

  谷羽译

  献给M的情诗

  啊,心房如果不曾燃过爱的火焰,

  瞧她一眼——就会了解爱的情感。

  啊,心灵如果已经变得冰冷严寒,

  瞧她一眼——就会重新萌发爱恋。

  1817-1820

  乌兰汉译

  我的名字对你能意味什么

  我的名字对你能意味什么?

  它将死去,象溅在遥远的岸上

  那海浪的凄凉的声音,

  像是夜晚的森林的回响。

  在这留作纪念的册页上,

  它留下的是死沉沉的痕迹,

  就仿佛墓碑上的一些花纹,

  记载着人们所不懂的言语。

  它说些什么?早就遗忘了

  在新鲜的骚扰和激动里,

  对你的心灵,它不能显示

  一种纯洁的、柔情的回忆。

  然而,在孤独而凄凉之日,

  你会抑郁地念出我的姓名;

  你会说,有人在怀念我,

  在世上,我还活在你的心灵……

  1830

  查良铮译

  这首诗是写在卡•阿•索班斯卡娅(1794-1885)的纪念册上的。

  被你那缠绵悱恻的梦想

  被你那缠绵悱恻的梦想

  随心所欲选中的人多么幸福,

  他的目光主宰着你,在他面前

  你不加掩饰地为爱情心神恍惚;

  然而那默默地、充满忌妒地

  聆听你的自白的人又多么凄楚。

  他心里燃烧着爱情的火焰,

  却低垂着那颗沉重的头颅。

  1828

  苏杭译

  这首诗是写给阿格拉费娜•费奥多罗夫娜•扎克列夫斯卡娅的,普希金在《叶甫盖尼•奥涅金》第8章第16节里提到的“涅瓦河上的克利奥帕特拉”,一说是指她。

  为了怀念你

  为了怀念你,我把一切奉献:

  那充满灵性的竖琴的歌声,

  那伤心已极的少女的泪泉,

  还有我那嫉妒的心的颤动。

  还有那明澈的情思之美,

  还有那荣耀的光辉、流放的黑暗,

  还有那复仇的念头和痛苦欲绝时

  在心头翻起的汹涌的梦幻。

  1825

  乌兰汗译

  这首诗是献给伊•克•沃隆佐娃(1792-1880)的。沃隆佐娃是一位善于交际的风流女性。她很有教养,通晓诗歌与绘画,她一直招引很多异性的青睐。普希金流放南方在敖德萨供职期间与她相识,沃隆佐娃比普希金大7岁,是敖德萨总督沃隆佐夫公爵夫人,普希金一直对她十分钟情。普希金写的《阴霾的白天逝去了》(1824)、《焚烧的情书》(1825)、《渴望荣誉》(1825)、《为了怀念你》(1825)、《保护我吧,我的护身法宝》(1825)、《永诀》(1830)这些诗歌都是献给沃隆佐娃的。

  普希金除了诗之外,还为沃隆佐娃画过30多幅速写像。30年代沃隆佐娃去彼得堡时,他们也见过面。沃隆佐娃对普希金也一直保持这美好的回忆。据说,她在弥留之际销毁了一捆珍藏多年的普希金寄给她的书信与情诗。

  当我紧紧拥抱着

  当我紧紧拥抱着

  你的苗条的身躯,

  兴奋地向你倾诉

  温柔的爱的话语,

  你却默然,从我的怀里

  挣脱出柔软的身躯。

  亲爱的人儿,你对我

  报以不信任的微笑;

  负心的可悲的流言,

  你却总是忘不掉,

  你漠然地听我说话,

  既不动心,也不在意……

  我诅咒青年时代

  那些讨厌的恶作剧:

  在夜阑人静的花园里

  多少次的约人相聚。

  我诅咒那调情的细语,

  那弦外之音的诗句,

  那轻信的姑娘们的眷恋,

  她们的泪水,迟来的幽怨。

  1830

  丘琴译

  这首诗是普希金写给自己的未婚妻冈察罗娃的。娜塔丽亚•尼古拉耶夫娜•冈察罗娃(1812-1863)是绝世佳人。无论从同时代人的回忆录中,还是从当时人为她完成的画像上,都可以得到证实。

  1929年冬天,普希金在莫斯科一个舞会上看到身穿轻盈纱裙的冈察罗娃时,被她那古典的标志和文雅的举止所征服。可是冈察罗娃对这位青年偶像并不像众多少男少女那么热烈崇拜,相反她表现出来的是毫无特殊的兴趣,也许她的内心的谦虚和严格的教养使她不愿感情外露。

  过了不久,普希金向她求婚,没有得到明确的答复。一气之下,普希金当天夜里怀着难以忍受的悲痛就出发去了高加索,参加了正在那里进行的与土耳其的战争。9月间,普希金回到莫斯科,立刻去看望冈察罗娃,但冈察罗娃接待他时显得十分冷淡。普希金绝望了。他又离开莫斯科去了彼得堡,他写信告诉别人:“当时我丧失了足够的勇气表白自己,我觉得我扮演了十分可笑的角色,这是我生平第一次显得如此胆怯,而人到了我这个年龄的胆怯决不会博得少女的喜爱。”

  过了半年,普希金去莫斯科再次向冈察罗娃求婚,得到同意。1830年5月6日订婚,这期间他对未婚妻的赞扬达到了登峰造极的地步。

  《我们一起走吧,我准备好啦》(1829)、《圣母》(1830)、《我紧紧拥抱着》(1830)、《是时候啦,我的朋友》(1834)都是献给冈察罗娃的。


相关文章:

1.普希金的三首经典诗歌-假如生活欺骗了你

2.普希金的经典著名诗词有哪些

3.五首必读的经典外国诗歌

4.普希金写给情人的诗词盘点分享

5.普希金最经典诗歌五首

相关推荐

热门推荐

点击加载更多
215
c
id
914996
|