淇奥诗经原文注解及翻译在线
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨,瑟兮僴兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳秀莹,会弁如星。瑟兮僴兮。赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮。善戏谑兮,不为虐兮。
注释
瞻:远望。
淇 :淇 水。
奥:水边弯曲的地方。
猗猗:美而茂盛的样子。
匪:通作“斐”,有文采。
切:切制。磋:锉平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工艺,常用以比喻人的修养、学问精深。
瑟:仪容庄重,有才华。
谖:忘记。
青青:通作“菁菁 ”,茂盛的样子。
充耳:贵族冠的左右两旁以丝悬挂至耳的玉石。
琇:宝石。
会弁:帽子缝合处。缝合之处用玉装饰。
箦:聚积,形容众多。
圭:玉器,长方形,上端尖。
璧:圆形玉器,正中有小圆孔。
猗:通作“倚”,依靠。
重较:车是装饰有曲钩供人挂、靠的横木。
戏谑:开玩笑。
虐:刻薄伤人。
译文
看那淇水弯弯岸,
碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,
学问切磋更精湛,
品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,
地位显赫很威严。
高雅先生真君子,
一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,
绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,
美丽良玉垂耳边,
宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,
地位显赫更威严。
高雅先生真君子,
一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,
绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,
青铜器般见精坚,
玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,
倚靠车耳驰向前,
谈吐幽默真风趣,
开个玩笑人不怨。
亦译
远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。
文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢细磨。
光彩照人多勇武,德行显赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘却记在心。
远望弯曲淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。
文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。
光彩照人多威猛,德业显赫美名播。
文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。
远望弯曲淇河岸,绿竹有如栅栏密。
文采奕奕那君子,德行精纯如金锡,高贵如同圭和璧。
心胸开阔多美好,斜倚重较在车里。
善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。