白居易后宫词原文_译文_古诗赏析
白居易大家都很熟悉,这首后宫词也是出自他的手。跟白居易的往常风格一样,后宫词也是通俗易懂,雅俗共赏。这首诗细腻地刻画了失宠宫女那落寞复杂的心理状态。下面是小编为大家整理的后宫词原文译文及赏析资料,希望大家喜欢。
《后宫词》原文
唐代:白居易
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
译文及注释
译文
泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。
韵译
泪水湿透罗巾,好梦却难做成;
深夜,前殿传来有节奏的歌声。
红颜尚未衰减,恩宠却已断绝;
她独倚着熏笼,一直坐到天明。
注释
1,宫词:此诗题又作《后宫词》。
2,按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
3,红颜:此指宫宫女。
4,恩:君恩。
5,熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
古诗鉴赏
以宫怨为题材的诗歌在唐诗中为数众多。著名诗人如王昌龄、李白等都写下了不少宫怨诗,揭露了封建制度强纳妃嫔的罪恶和残暴,表达了对广大妇女的深切同情。这类诗歌惯用新人受宠来反衬旧人失宠后的凄凉心境,白居易这首《后宫词》也是如此。但是,与一般宫怨题材的诗歌不同,这首诗还隐喻着诗人政治上的失意。
首句“泪湿罗巾梦不成”是说因为伤心把衣衫都哭湿了,难以入睡,伤心已极。第二句则写前殿歌舞阵阵,已至深夜,足见是快乐之极。一方悲伤得泪湿罗衣,一方却沉醉于轻歌曼舞,而悲伤者又时时听到快乐一方的歌舞声,两相对照,悲伤者便愈显悲伤。
第三句“红颜未老恩先断”揭示出宫人伤心的原因。
因为皇帝另宠新欢,她再也得不到皇帝的宠爱了,对于一个深居皇宫的宫人来说,自然是再悲惨不过的伤心事。“斜倚熏笼坐到明”和“梦不成”遥相呼应,这一细节,充分表现出宫人内心的伤痕,仍在无休止地被重创着。诗人另一首《宫怨诗》说:“三千宫女胭脂面,几个春来无泪痕。”也可作此诗注脚。
白居易简介
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。