5068教学资源网 > 儿童文学 > 诗词鉴赏 > 诗经 >

诗经·杕杜原文注释_翻译在线看

2021-04-06 08:39:15
|李婷2

  有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

  有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

  注释

  (1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。

  译文

  有棵孤独棠梨树,

  绿叶茂密又繁盛。

  孤身一人在行走,

  难道没有人相依?

  不如同宗兄弟亲。

  路上行人真可叹,

  为何不同他亲近?

  独行人没兄弟,

  何不帮他解忧戚?

  有棵孤独棠梨树,

  绿叶苍翠又茂盛。

  孤身一人无依靠。

  难道没有别的人?

  不如同姓兄弟亲。

  路上行人真可叹,

  为何不同他亲近?

  独行人无兄无弟,

  何不帮他解忧戚?

  赏析

  看来,孤独感并非现代人才具有的独特生存感悟。西方哲人尼采曾宣称:上帝死了,人类从此成了孤独无靠的流浪儿。这一宣言被看作是惊世骇俗之言。那么,照这个标准来看,从来没有上帝保佑的中国人,岂不是早就是孤独无靠的流浪儿了吗?

  差不多可以这么说。《杕杜》所表达的,远不止是一个流浪汉的具体孤独感,同时还具有某种形而上的意味,也就是说,它更是一种深刻的人生喟叹,一种深刻的人生体验。

  孤独并非完全可以按外在形式来判断。一个人并不一定要处在颠沛流离的状态中才会感觉到孤独无靠;即使身处闹市,在亲朋好友的包围之中,也会有孤独感。真正的孤独感是心灵的一种状态,是心灵牌沉寂时一种状态。在这种状态之中,心灵失去了激活的源泉,没有碰撞、发出火花的机会,对外在事物的反应陷于麻木和绝望之中,仿佛只有心灵本身在黑暗不断漂浮游移,完全丧失了向上的活力。

  处在孤独状态之中,心灵和肉体是分离的。一个人尽管可以吃喝住行,甚至可以谈笑风生、寻欢作乐,这仅仅是外在的、肉体层面的机械生命活动,而内存的心灵却处在游离的孤独状态。这同强装笑脸、强忍悲痛完全不同。

  心灵的孤独是绝对的,无可救药的;现实的孤独是相对的,可以战胜的。一个离群索居的人,不一定孤独;一个身处闹市的人,完全可能孤独。因此,是否孤独,难以用是独自一人不是众多人相片这个外在标准来衡量。

  尤其可注意的是,我们害怕孤独,却又喜欢独处。这里面有太多的话可说。

相关推荐

热门推荐

点击加载更多
182
c
id
129893
|