5068教学资源网 > 儿童文学 > 诗词鉴赏 > 古诗词 >

陆机《门有车马客行》原文_译文_鉴赏

2021-04-06 08:39:15
|永亮2

  这首《门有车马客行》是西晋文学家陆机的乐府作品。此诗格调悲郁深沉,从主旨上看,应是西晋时期杀伐频仍的严酷政治环境下,知识分子以阴晦的人生观解释痛苦命运的幻灭之歌。下面我们一起来看看吧。

  《门有车马客行》原文

  魏晋:陆机

  门有车马客,驾言发故乡。

  念君久不归,濡迹涉江湘。

  投袂赴门涂,揽衣不及裳。

  拊膺携客泣,掩泪叙温凉。

  借问邦族间,恻怆论存亡。

  亲友多零落,旧齿皆凋丧。

  市朝互迁易,城阙或丘荒。

  坟垄日月多,松柏郁茫茫。

  天道信崇替,人生安得长。

  慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

  译文及注释

  译文

  门前有车马经过,这车马来自故乡。

  因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。

  我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。

  见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。

  我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。

  亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。

  市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。

  坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。

  天道还有盛衰,何况是人生呢?

  想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。

  注释

  濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。

  投袂:甩下衣袖。

  赴门涂:赶出门口上路。

  揽衣:整理一下衣服。

  拊膺:拍打胸部。

  掩泪:擦干。

  邦族:乡国和宗族。

  旧齿:故旧老人。

  市朝:市集和朝堂。

  郁茫茫:茂盛的一片。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。

  鉴赏

  《门有车马客行》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北上洛阳以求取功名。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统治集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,备感仕途艰险、人命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情。

  诗的开端六句,交代有客自故乡来,诗人急忙出门迎接。首句点应诗题。“念君”二句,以故乡客口吻点明作者离乡时间之长,以故乡客远涉而来暗示他们之间的关系并非一般,为下文的问讯作了铺垫。“江湘”,偏指长江,因从江东至中原无须经湘江,诗人此为协韵而已。“濡迹”,涉江时沾湿的足印,二字概写故乡客行旅的艰辛,起到以少胜多的效果。“投袂”两句,刻画诗人迎接故乡客的急切状态,神情毕肖,透过这毫无斯文气的动作描写,读者可以联想到诗人平素对乡音的殷切企盼。

  接下来“拊膺”二句,写诗人见到故乡客的激动情态。诗人连用“拊膺”“携”“掩泪”几个带有强烈感情色彩的词语,创造出一种极端伤痛的氛围,淋漓尽致地表现了他那积抑已久的悲情。重情是魏晋思潮的一大特征,由于个人意识加强,魏晋文人对自己的喜怒哀乐有了更敏锐更强烈的感受;在情感的表达上,也冲破了汉儒“温柔敦厚”、“哀而不伤”诗教说的抑制,敢于尽力宣泄。陆机不仅在理论上首标“诗缘情”之说,而且在创作上大力实践之,他“观尺景以伤悲,俯寸心而凄恻”(《述思赋》),往往尽最大的努力来强化自己的感情。“拊膺携客泣,掩泪叙温凉”,不正是这种创作倾向的流露。

  “借问”八句,写亲友零落,桑梓倾覆的惨淡现实。重逢乡亲,自然就要问讯故乡亲友的情况。而世间最牵动人心的,莫过于亲友的存亡问题,譬如汉乐府《十五从军征》中的八十岁老兵,他“道逢乡里人”,最挂念的也是“家中有阿谁。”“恻怆论存亡”,同样真切地表现了陆机的这种心情。然而,答案却令人黯然神伤。“亲友多零落”六句,展示了一幅极其惨淡的图景:亲友大部分零落了,有德望的老人则全死光了;昔日豪华壮丽的官府殿堂倾颓殆尽,或沦为杂草丛生的荒丘,或沦为商贩出入的集市;放眼望去,郊原坟冢垒垒,松柏郁苍。六句诗,“亲友”两句和“坟垄”两句形成相反相成的强烈比照,“市”与“朝”,“城阙”与“丘荒”,也对比鲜明。这都体现着作者巧妙的艺术匠心,只有通过这种对比组合,才能创造出沧桑陵谷的气氛和惊心动魄的感染力。

  结尾四句,诗人把亲友零落、生命短促的现实痛苦升华为对整个人生意义和价值的悲叹感伤。“道”,此指自然规律。信,确实。“崇替”,衰亡,灭亡。“天道信崇替,人生安得长”——宇宙间万灵万类终归要走向衰亡,人又岂能获免!着一“信”字,更见沉痛。既然人的衰亡是宇宙之必然,那每个人都在劫难逃了,零落者的今天,便是“我”的明天,于是诗人便在一曲欲解不能的伤叹中收束全诗:“慷慨惟平生,俯仰独悲伤。”惟,思。“俯仰”二字突现诗人敏感的时间意识,与悲伤萦怀、感慨淋漓的气氛相吻合,更易产生“每读一过,令人辄唤奈何”的效果。


相关文章:

1.《念奴娇·过洞庭》译文注释及赏析

2.《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》译文注释及赏析

3.李白《东武吟》译文及注释

4.鲍照《代出自蓟北门行》原文|译文|赏析 

5.鲍照《春日行》原文|译文|赏析

相关推荐

热门推荐

点击加载更多
213
c
id
709065
|