5068教学资源网 > > 儿童舞台剧 >

哈姆雷特搞笑舞台剧剧本(4)

2019-10-14 15:50:11
|李婷

  哈姆莱特:好了,我现在就去见我的母亲。

  波罗涅斯:是,我这就去说。

  哈姆莱特:说嘛,这很容易。

  哈姆莱特(冲吉尔登斯吞,罗森克兰兹)滚,滚,滚!

  第三场

  波罗涅斯:我的好娘娘,我请您对他严厉一些,他最近所作所为太过分了!

  王后:你先下去吧!我已经听到他来了。

  波罗涅斯:是,我就躲在这里。(躲进帷幕后)

  (哈姆莱特上)

  哈姆莱特:母亲找我有什么事?

  王后:哈姆莱特,你已经大大的得罪了你的父亲!

  哈姆莱特:母亲!你已经大大的得罪了我的父亲!

  王后:来来来,不要用这种胡说八道的语言回答我!

  哈姆莱特:去去去,不要用这种胡说八道的语言问我!

  王后:怎么了?

  哈姆莱特:又怎么了?

  王后:难道你忘了我是谁了么?

  哈姆莱特:没有!凭这十字架起誓,我没有忘记你是王后,你丈夫的兄弟的妻子,你还是我的母亲,但愿你不是!

  王后:好,我去让那些会说话的人来跟你说话。

  哈姆莱特:站下!不要动!(举起双手)我要用一面镜子照照你!让你看一看自己的灵魂!

  王后(向后退)(惊恐的):哈姆莱特,难道你要杀了我吗?来人,来人!

  波罗涅斯(在后)救命!快救命啊!

  哈姆莱特:有老鼠,有老鼠呀!(拔剑刺向幕后,波洛涅斯惨叫)

  王后:哈姆雷特,你知道你自己干了些什么吗?

  哈姆莱特:我不知道,不就一个国王吗?

  王后:多么残酷鲁莽的行为!

  哈姆莱特:多么残酷鲁莽的行为?好妈妈,就好像杀了一个国王再嫁给他兄弟一样坏!

  王后:杀死一个国王?

  哈姆莱特:对我就是这么说的!

  波罗涅斯(到出帷幕):我死了!(倒地)

  哈姆莱特:(冲波洛涅斯)你这倒霉的,粗心的,爱管闲事的傻瓜!现在你知道爱管闲事的危险了吗?(冲王后)别净拧着你的手,让我拧你的心!你的心倘不是用铁石打成的话,我的话会刺痛它的!

  王后:我究竟做错了什么,让你这样对我咬唇弄舌?

  哈姆莱特:你的行为使贞节受到玷污,使美德得到伪善的名声,使婚姻的盟约变得像赌徒的誓言一样虚伪!大地因为痛心这样的行为,也罩上满面的愁容,好像世界末日就要到来一般!

  王后:究竟是什么极恶重罪让你说的这样惊人呢?

  哈姆莱特:瞧这一幅画,再看看你那幅,这是两个兄弟的肖像。你看这一个的相貌多么高贵优美!向世间证明这是一个男子的典型。这是你从前的丈夫。再看看你那幅,那是你现在的丈夫,长得像一株霉烂的草!你有眼睛吗?!啊?你有眼睛吗?你不能说那是爱情,因为在你的年纪,热情已经冷淡下来,(王后开始绕哈姆莱特走台,惊恐的)是什么魔鬼蒙住了你的眼睛把你这样欺骗呢?羞啊!羞啊!当无法遏制的情欲大举进攻的时候,还喊什么羞耻呢,(上前抱住王后)因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶!

  王后:啊!哈姆莱特!我求你不要再说了!你的话像尖刀一样刺进我的耳朵!你让我看进我自己灵魂的深处那些洗刷不去的黑色污点!

  哈姆莱特:嘿!睡在汗臭垢腻的床上,让淫邪熏黑了心窍,在污秽的猪圈里调情弄爱——

  王后:(痛苦地)哈姆莱特!

  哈姆莱特:一个杀人犯,一个恶魔,一个不及你前夫二百分之一的佣奴,一个盗国的扒手,一个下流无赖的国王。

  王后:别说了!

  (鬼魂上)

  哈姆莱特:天上的神明啊,救救我!陛下英灵不寐,有什么见教?你不是来责备您的儿子不该消磨时间和感情,把您辉煌的命令搁在一旁,耽误了应该做的大事吗?啊!说吧!

  鬼魂:我现在是来磨砺你的快要冷却下去的决心!最柔弱的人最容易受幻想的支配!去对她说话!哈姆莱特。

  哈姆莱特:母亲,你怎么了?

  王后:我的好儿子,你怎么了?为什么两只眼睛睁视着虚无,向空中喃喃说话?镇静些!你瞧什么?

  哈姆莱特:他他,你瞧!他的脸色那么的惨淡!看见他这副神情,要是知道他所负的沉冤,即使石头也会感动的——你不要瞧着我,否则你那种可怜的神气,反会冻僵我的意志,让挥泪代替了流血!

  王后:你在对谁说话?哈姆莱特!

  哈姆莱特:你没看见什么吗?

  王后:我什么也没有看见!要是有什么的话,我是不会看不见的,哈姆莱特!

  哈姆莱特:也没听见什么?

  王后:只有我们两个在这里说话,哈姆莱特!

  哈姆莱特:我的父亲,穿着他生前所穿的衣服!他就在这一刻,从门口走出去了!

  王后:那是你脑中的意象,一个人在神情恍惚之中才会产生疯狂的错觉。

  哈姆莱特:神情恍惚?不!好妈妈!我的脉搏跟您的一样,按着正常的节奏跳动呢!我所说的并不是疯话,要是您不信,我可以把话一字不漏的复述一遍。一个疯人是不会记忆的那样清楚的。妈妈,向上天承认你的罪恶吧!我说的话都不是处于疯狂,而是针对您的过失而发。向上天承认你的罪恶吧!

  王后:啊!哈姆莱特,你的话把我的心劈成两半了!

  哈姆莱特:啊!把那坏的一半丢掉,保存那另外的一半,让你的灵魂清静一些!(撕心裂肺的)不要上我叔父的床!即使你已经失节,也得勉励学做一个贞洁妇人的样子,习惯潜移默化的使你洗恶从善,您要是今天晚上自加抑制,下一次就会觉得这种自制的功夫并不怎样为难,慢慢的就习以为常了,让我再向您道一次晚安。当您希望得到上天祝福的时候,(在胸前划十字)我求你祝福我吧!我现在先去把他的尸体安顿好了再来承担这个杀人的过咎!不幸已经开始,更大的灾祸还在接踵而至,再有一句话说,母亲——

  王后:哈姆莱特,你让我怎么办?我应该怎么办呢?

  哈姆莱特:千万不要照我刚才说的那样做,还是让那肥猪似的国王钻到你的床上,拧你的脸,叫你做他的小耗子,给你几个恶臭的吻,或使用他万恶的手指抚摸你的颈项,这样你就会把知道的一切都说出来,我不是真疯,是装疯,告诉他,不错!因为哪一个美丽聪明忠洁的王后,会在一只蛤蟆,一只蝙蝠,一只公猫面前隐瞒如此触目惊心的事情呢?告诉他,不错!不要相信理性,不要保守秘密!

  王后:你放心吧,要是言语来自呼吸,呼吸来自生命,我只要还有一口气就会让我的呼吸保守你的秘密!(哈姆莱特从王后身后环抱住王后)

  哈姆莱特:我必须要去英国吗?

  王后:已经决定了

  哈姆莱特:公文已经封好了,国王一定是要派我那两个同学给他带去,那两个家伙,我一定会像对待两条咬人的毒蛇一样随时提防,呵,我倒要看看他们的能耐!(顿)妈妈,我后悔一时鲁莽把那老人家给杀了。(顿)可这也是老天的旨意,用他的死来惩罚我同时用我的手来惩罚他,(顿,放开王后) 不幸已经来临了,更大的灾难还在后面呢!晚安,母亲。

  王后:晚安,哈姆莱特。

  (哈姆雷特,王后同下)

  第四幕

  第一场

  罗森克兰兹,吉尔登斯吞:陛下

  国王:我已经叫人去找哈姆莱特了,我不能把他留在我的身边。他每时每刻都在威胁着我的生命,我们又不能对他实施法令,我要是对他用邢,百姓只会看到我刑法的残酷,却不会想他所犯的重罪,为了顾全大局。我必须让他去英国,请你们快去准备吧!(国王坐在椅子上,拉着两人的手)

  罗森克兰兹,吉尔登斯吞:是陛下。

  罗森克兰兹:我们马上就去,多少庶民的安危寄托在陛下一个人的身上,陛下的担忧最为圣明。

  吉尔登斯吞:每一个庶民都知道怎样躲避灾祸,而一个身负重任的国王就更应该时刻防备突然袭击,国王的一声叹息,将招致全国一声呻吟,呐!陛下!

  国王:请你们准备出发吧,我必须及早的制止这种公然的威胁!

  罗森克兰兹,吉尔登斯吞:是,陛下!

  (罗森克兰兹,吉尔登斯吞下)

  (哈姆莱特从椅后站出)

  国王:哈姆雷特,波洛涅斯在哪儿?

  哈姆莱特:吃饭去了。

  国王:吃饭去了?

  哈姆莱特:不是在他吃饭的地方,而是在他被吃的地方。现在正有一群精明的驱虫正在他的身体上大吃特吃呢!蛆虫可是世界上最伟大的美食家,我们喂肥了各种牲畜是为了自己享用,而喂肥了自己,却又为蛆虫所享用。一个胖胖的国王和一个瘦瘦的乞丐不过是一个餐桌上不同的两道菜而已,我们可以拿吃过国王的蛆虫去钓鱼,然后我们在吃那条鱼。

  国王:你这话是什么意思?

  哈姆莱特:没什么意思,我不过是在指点一个国王可以到一个乞丐肚子里做一番视察。

  国王:波洛涅斯在哪?

  哈姆莱特:在天上,你派人去找吧!如果找不到,可以派人到别的地方去找,如果一个月了你还是没有找到他,当你迈上走廊的台阶时,你就会问到那股芳香的气味。

  国王:哈姆雷特,虽然我对你干的事非常痛心,但为了你的安全,你必须马上去英国。

  哈姆莱特:去英国?

  国王:是的,哈姆雷特

  哈姆莱特:好吧。

  国王:你要是明白我的用意就好了。

  哈姆莱特:我已经看到了明白你用意的天使了。再见了,慈爱的母亲。

  国王:我是你最慈爱的父亲。

  哈姆莱特:不,我的母亲,父亲母亲是夫妻,夫妻是一体。所以我亲爱的母亲,再见,再见去英国了。

  国王(对罗森克兰兹,吉尔登斯吞):走 跟上他。让他今天晚上必须出境。

  罗森克兰兹,吉尔登斯吞:是陛下。

  罗森克兰兹,吉尔登斯吞下

  国王:尊敬的英格兰王,要是你尊敬我的威力,重视我们的友谊,你就不应该忽视我的旨意,我已经在公函里要求把哈姆雷特秘密处死。我必须知道他已经不在人世了。我的脸上才会重新浮起笑容。(顿)我的罪行是多么的无耻,这罪行蒙着人间最古老的诅咒——杀害兄弟之罪,我无法祈祷,尽管我想祈祷的愿望想我的意志一样强烈,这就像一个人同时作两件事一样,因为下不了决心先做什么,所以只好什么也不干。就算我的鲜血染红了双手,难道上天就么有足够的甘霖把他们重新洗白?难道怜悯的责任不就是勇敢地面对罪行?难道祈祷的目的不就是一方面阻止人们堕落而另一发面宽恕有罪的人吗?求上帝宽恕我的杀人罪吧!这不可能!因为我至今还占有这促使我杀人的动机,我的王冠,我的王后。在这个堕落的世界罪恶可以置自身而不顾,秽恶已出卖法律,而上天却不是这样,那里没有欺骗一切事物都昭然若洁,而我们将被迫为我们的思想和语言作出判决,怎么办?有什么出路?我的内心向死亡一样的黑暗,忏悔,可是我不想忏悔,忏悔又有什么用呢?还是事实的好。忏悔,忏悔!(下)

  第二场

  奥:(疯疯癫癫的)(唱)张三李四满街走,谁是你情郎?毡帽在头杖在手,草鞋一双!(笑)姑娘姑娘他死了,一去不复来!(走至椅前)头上是鲜花,之下是坟碑。裹尸布白如山顶雪,鲜花盖满山!

  王:美丽的奥菲利娅!

  奥:愿上帝保佑你!嘘……他们说……猫头鹰是一个面包师的女儿变成的!我们都知道我们现在是什么,可是我们谁也不知道将来会变成什么!愿上帝与你同桌!

  王:她父亲的死激起了她的这种幻觉!

  奥:嘘……我们不要再提这件事了,我们谁也不要再提了!(突然笑)要是有人问起你呀,你就这样说:“梳妆整齐起到你的窗前做你的恋人,她进去的时候是个少女,出来的时候,就变成了一个妇人!(笑,面向观众,向前走)

  后:美丽的奥菲利娅!

  奥:嘘……不用起誓,我会唱完的!凭着神灵的名字……年轻的男子不知羞耻一味无赖纠缠……他说,他答应娶我的。

  王:她这个样子已经多久了?

  奥:我希望这一切都有一个好的结局,可是我一想到他们会把他放进冰冷的土地里,我就禁不住要哭……(伤心的哭)我的好哥哥一定要知道这件事情......一定要知道……咦,马车!晚安,(招手)太太们,先生们,晚安了,晚安……

  (奥哼唱下)

  王:这都是因为她父亲的死!百姓们对于波洛涅斯的暴死已经议论纷纷,最使我不安的是他的哥哥已经秘密地从法国回来,少不了要向我问罪!

  (外面武器叮当作响)

  后:外面是什么声音乱声四起?

  王:怎么回事?我的卫队呢?叫他们把守宫门!

  (外面侍臣:在这呢!)

  (雷欧提斯上)

  雷: 国王在哪儿?弟兄们把宫门给我把住!

  后:安静下来雷欧提斯!

  雷:我身上要是有一滴血安静下来,那么就宣判我是个野生的杂种,我的父亲是个王八,我的母亲的贞洁的额角上,也要雕上娼妓的恶名!

  王:雷欧提斯,你这样兴兵犯上,究竟为了什么?

  雷:我的父亲!

  王:……

  后:不是他杀的!

  王:让他问下去。

  雷:他是怎么死的你们骗不了我!今生怎样来生怎样我一概不管,只要为我的父亲报杀身之仇!

  (宫门外兵器声作响,后吓得躲入王的怀中)

  王:雷欧提斯!你为了给父亲报仇连朋友和敌人都分不清了吗?

  雷:我只要找到我父亲的敌人!

  王:你知道谁是你父亲的敌人?

  雷:对他老人家的好朋友,我要张开双臂去拥抱他们!

  王:你这话说得还像个绅士。

  (奥菲利娅边唱边上)

  奥:这是美丽的迷迭香,送给你!这是三色堇,这是漏斗花和茴香……还是留给我自己吧!我本来想送几朵紫罗兰给你,可是我父亲一死,它们就全都凋谢了……

  (看到雷欧提斯)嘘……(哼唱,下场)

  雷:我发誓一定要让那个罪人加倍偿还!我的好妹妹!天上的神明啊!难道一个少女的理智跟一个老人的身体一样经不起打击吗?(跪、哭)

  (后此时下场)

  王:雷欧提斯,我必须为你分担不幸。你可以挑选几个你最要好的朋友,在你我之间做出选择。如果他们认为是我参与了谋害你父亲的事,我将抛弃一切作为对你的补偿;如果不是,让我们两人精诚合作,查出凶手!

  雷:好吧(站起),就这样吧!我的父亲死得不明不白,葬礼竟那么简朴,没有骑士的荣誉。所有角落不平的吼声使我不得不产生怀疑!

  王:你可以这样做,有罪的必须问罪。请你跟我来。(灯光暗)

  第三场

  (灯光明)

  王:现在你也知道了,谋害你父亲的凶手也在威胁着我的生命。

  雷:看起来是这样,那你为什么不采取行动来对付这样的罪行呢?

  王:这是因为有两个原因:王后,他的母亲,一天看不见他就活不下去;另一个原因就是百姓对他的爱戴,他们甚至把他所戴的镣铐都视为一种光荣。我的箭太轻了,射不中目标,反而会被吹了回来。

  雷:那我就白白失去了我高贵的父亲,我的妹妹就白白地变得疯疯颠颠的吗?

  王:我同样爱你的父亲!你看,这是哈姆莱特写来的一封信:“陛下,我已光着身子回到您的国土上来了!”

  雷:那么让他来吧!

  国王 雷欧提斯,你是真爱你的父亲还是装出来的悲伤?

  雷欧提斯 你怎么这么问我?

  国王 我不是这个意思,现在哈姆莱特回来了,你要付诸于怎样的行动呢?

  雷欧提斯 我要在教堂里把他撕烂!

  国王 如果你真想这样做的话,就请你一定呆在家里不要出来,等哈姆莱特回来以后,我可以叫几个人在他面前夸奖你的剑术,怂恿他和你比剑,你在比剑的时候把一把利剑藏在其中,你就可以替你的父亲报仇了。

  雷欧提斯 对,我还可以在剑上涂些毒药,到那个时候,无论什么灵丹妙药都救不了他!

  国王 我们再想一个万全之策,你们在比剑的时候一定会口渴,如果他要水喝的时候,我可以为他准备一杯毒酒,万一他躲过了你的毒剑,只要一沾酒,我们的目的也同样可以达到。(王后上)谁?(两人看发声处)

  王后 雷欧提斯,你的妹妹奥菲利娅她淹死了。

  雷欧提斯 淹死了?!(对王后,难以置信状)

  王后 在小溪边,那斜生着一株杨柳,她一个人到那去了,摘了许多鲜花,想把它们编成一个奇异的花环,把花环放在那个树枝上,就在她往上爬的时候,树枝折断了,她就这么和花环一起掉进了水里,衣服被水撕散了,暂时像人一样在水中漂浮,一点儿痛苦也没有,好像根本就是生活在水里一样,慢慢的,她的歌还没有唱完,衣服被水浸透了,就沉下去了。(模仿奥菲利娅)

  雷欧提斯 淹死了。

  王后 嘘(对雷欧提斯)。淹死了,淹死了。(语气沉重的)

  王后下

  雷欧提斯 水淹没了你的尸体,好妹妹,我必须忍住我的眼泪,但是……(做哭状)我有一段炎炎欲焚的话语,是被这傻气的眼泪给浇灭了。奥菲利娅……(大喊,跑下)

  第五幕

  第一场

  墓地

  掘墓人甲 嘿,问你个问题

  掘墓人乙 挖坟的

相关推荐

热门推荐

点击加载更多
400
c
id
234847
|